
Francuski institut u Srbiji najavljuje novo 18. izdanje festivala “Molijerovi dani”, koji svakog proleća, u gradovima Srbije, nudi prostore susreta sa savremenim frankofonim književnim stvaraocima i njihovim prevodiocima, izdavačima, čitaocima. Festival će trajati od 11. do 26. maja 2026. godine.
Program počinje u ponedeljak, 11. maja u Francuskom institutu u Beogradu (Knez Mihailova 31), počasnim gostovanjem Benoa Petersa (Benoît Peeters). Srpska publika imaće privilegiju da upozna tek neke od brojnih stvaralačkih dimenzija ovog svestranog autora. Najpre će se predstaviti kao biograf, kroz razgovor o životu filozofa Žaka Deride u Beogradu, 11. maja, a potom kroz razgovor o biografiji psihoanalitičara Šandora Ferencija, u Novom Sadu, 12. maja. Prevode ovih biografija objavila je izdavačka kuća Karpos. Potom će biti predstavljen kao teoretičar stripa i vrsni poznavalac dela čuvenog strip autora Eržea (Hergé) i njegovog još čuvenijeg junaka Tintina (13. maja u Beogradu). U okviru festivala BINA 2026, Peters će učestvovati u razgovoru na temu „Strip i arhitektura“ (14. maja u Kulturnom centru Beograda), gde će se predstaviti i kao scenarista čuvenog strip serijala “Opskurni gradovi” (Les sités obscures, Peeters-Scuiten). Izdavačka kuća Lokomotiva objavila je nedavno prevod jednog od albuma iz ovog serijala, pod nazivom “Povratak kapetana Nema”.
Poseban događaj u okviru ovogodišnjih Molijerovih dana predstavljaće Frankofoni salon knjige. Za tu priliku, Francuski institut u beogradskoj Knez Mihailovoj, od 13. do 16. maja, zahvaljujući saradnji sa srpskim izdavačima, preobući će se u sajamsko ruho, prošarano štandovima sa brojnim delima frankofonih autora, na srpskom i francuskom jeziku. Tokom manifestacije pojedini izdavači organizovaće promocije svojih prevoda frankofonih autora (razgovori o strip umetniku Maniju Larsenu, o romanu Sefard, o Žanu Bodrijaru, o Jugoslaviji i antikolonijalnom frankofonom svetu…) Sajam se potom seli u novosadsku knjižaru Zenit (20-23. maj).
U okviru programa najavljeno je i gostovanje Valeri Levi-Susan (Valérie Lévy-Soussan), dugogodišnje direktorke francuske izdavačke kuće Audiolib, renomirane po objavljivanju zvučnih knjiga. Gošća će učestvovati (13. maja u Francuskom institutu u Beogradu) u razgovoru o ogromnoj popularnosti audio-knjiga u Francuskoj, razmeniće iskustva sa svima koji vole da slušaju knjige i sa srpskim izdavačima koji se upuštaju u ovaj inspirativan i pažnje vredan poduhvat. Ovaj razgovor ima za cilj da utre nove puteve francusko-srpske saradnje u oblasti izdavaštva.
U istoj sedmici biće priređeni i razgovori i radionice sa autorkom dečjih knjiga An-Gael Balp (Anne-Gaëlle Balpe), čije gostovanje Francuski institut organizuje u saradnji sa Kreativnim centrom, koji je objavio prevod njenog knjige “Tića i družina Vesele Lame”. Njeni susreti sa najmlađima na programu su 15. i 16. maja u Beogradu.
Sektor za promociju francuskog jezika Francuskog instituta nastavlja tradiciju započetu 2013. godine. I ove godine studenti francuskog jezika i književnosti i njihovi profesori sa Univerziteta iz Beograda, Novog Sada, Niša i Kragujevca, će u Ambasadi Francuske tradicionalno proglasiti dobitnika nagrade Gonkurov izbor studenata Srbije. Laureat će biti jedan od četiri romana koji su pred kraj prošle godine ušli u najuži izbor za francusku nagradu Gonkur.
Od 18. maja posetioci festivala upoznaće romansijerku Karol Fiv (Carole Five), čiji je stil pripovedanja, na prvi pogled jednostavan, osvojio francuske čitaoce i kritičare. Izdavačka kuća Zepter Book World nedavno je objavila njen kratki roman “Žena na telefonu”, koji je preveo Bojan Savić Ostojić, a koji će autorka, uz čitanje odlomaka, predstaviti najpre u Velikom Gradištu (19. maja u Biblioteci „Vuk Karadžić“), potom u Kragujevcu (20. maja u Studentskom kulturnom centru) i najzad u Beogradu (21. maja u Francuskom institutu).
Povodom pedesetogodišnjice objavljivanja “Grobnice za Borisa Davidoviča”, Francuski institut, u saradnji sa Narodnom bibliotekom Srbije, organizuje tribinu i izložbu, posvećene Danilu Kišu. Gošća iz Francuske biće Paskal Delpeš (Pascale Delpech), koja je sa srpskog na francuski prevela Kišova dela, kao i njegovu biografiju (sa engleskog, autora Marka Tompsona) i koja neumorno radi na predstavljanju Kišove književnosti u Francuskoj i u svetu. Nakon diskusije, u kojoj će učestvovati pisci Mihajlo Pantić i Muharem Bazdulj, biće otvorena izložba o Kišu, autorke Olge Krasić-Marjanović.
Za kraj Molijerovih dana organizatori priređuju francusko-nemačko poetsko veče (26. maja u Gete institutu, u Beogradu), koje će proteći uz nove prevode stihova Bodlera, Igoa, Verlena, Getea, Rilkea, Hajnea… Darovita srpska prevoditeljka Nevenka Balanesković predstaviće svoju zbirku prevoda poezije, koja nosi naslov “Pesniče, gde si ? Novo čitanje francuskih i nemačkih klasika”.
Program Molijerovih dana nalazi se na OVOM LINKU.
Uz navedene goste, festival će uveličati i mnogi drugi srpski i francuski učesnici, pisci, prevodioci, izdavači, kritičari, glumci, muzičari, arhitekte, umetnici (Branko Romčević, Dejan Aničić, Dragan Prole, Aleksandar Petrović, Boris Dončić, Dejan Savić, Amos Rajhman, Aleksandra Perišič, Sima Kokotović, Anđelka Bnin-Bninski, Pavle Zelić, Jelena Dragojlović, Branka Kostić, Dragan Jovanović, Branislav Glumac, Svetlana Jajić, Stefan Piper, Tihomir Brajović, Milica Vinaver, Sanja Kosanić, Milena Dimitrijević, Vladimir Pavlović, Svetlana Bojković, Malo Karpantje, Sonja A. Filipović, Isidora Injac, Nikola Bjelić, Teodora Jović, Biljana Pajić…)
Izvor: Naxi Media Mix, Prior Pr
Foto: Bigstock, Igor Bulgarin
